首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:东华大学2025年考研科目 359 翻译基础(日语) 考试大纲

各位研友想知道2025东华大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2025硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2025考研大纲:东华大学2025年考研科目 359 翻译基础(日语) 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!

2025考研大纲:东华大学2025年考研科目 359 翻译基础(日语) 考试大纲第1页

2025考研大纲:东华大学2025年考研科目 359 翻译基础(日语) 考试大纲第2页

以下为《359 翻译基础(日语)》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:

全日制翻译硕士专业学位研究生 招生 考试   
《英 /日语翻译基础》 考试大纲   
   
一.  考试目的   
《 英 /日 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课 
考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的 
水平。   
   
二、考试性质及范围:   
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范 
围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基 
本技能。   
   
三、  考试基本要求   
1.  具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。   
2.  具 备扎实的外汉两种语言的基本功。   
3.  具备较强的外汉 /汉外转换能力。   
   
四、 考试形式   
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 
合的方法,强调考生的外汉 /汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。   
   
五、考试内容:   
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。   
   
I.  词语翻译   
   
1.  考试要求   
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。   
   
2.  题型   
 要求考生较为准确地写出题中的 30个 汉 /外术语、缩略语或专有名词的对应 
目的语 。汉 /外文各 15 个,每个 1分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。   
 
II.  外汉互译   
1.  考试要求   
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的 
社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正
确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时 250 -350 个外语单 
词,汉译外速度每小时 150 -250 个汉字。   
   
2.  题型

要求考生较为准确地翻译出所给的 文章,外译汉为 250 -350 个单词,汉译外 
为 150 -250 个汉字, 各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。   

《 英 /日 语翻译基础》考试内容一览表   
序号   题   型   题   量   分值   时间(分钟)   
   
1
   
   
词语   
翻译   
外译汉   15 个外文术语、缩略语   
或专有名词   15   30   
汉译外   15 个中文术语、缩略语   
或专有名词   15   30   
   
2  
   
外汉   
互译   
外译汉   两段或一篇文章,   
250 -350 个单词。   60   60   
汉译外   两段或一篇文章,   
150 -250 个汉字。   60   60   
总计   ——   ——   150   180

以上就是小编整理的“2025考研大纲:东华大学2025年考研科目 359 翻译基础(日语) 考试大纲”的全部内容,更多关于东华大学研究生考试大纲,359 翻译基础(日语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 东华大学研究生考试大纲 359 翻译基础(日语)考研大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答