首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2022考研大纲:武汉工程大学2022年113外语学院考研 357《英语翻译基础》考试大纲

各位研友想知道2022武汉工程大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2022硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2022考研大纲:武汉工程大学2022年113外语学院考研 357《英语翻译基础》考试大纲”的相关内容,请持续关注!

武汉工程大学外语学院2022年硕士研究生入学

《英语翻译基础》考试大纲

 

一、考试目的

《英语翻译基础》是英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英汉双语基本功、英汉互译基本技能、中西文化基础知识和常识性百科知识。

三、考试基本要求

1.  具备一定中外文化素养与常识性百科知识。

2.  具备扎实的英汉语言基本功。

3.  具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。考试总时间为180分钟。

    1、词语翻译

考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

题型:要求考生较为准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2、英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误,语体得当;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

题型:要求考生较为准确通顺地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量分值时间

 

1

 

词语翻译

英译汉20个英文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答1530分钟
汉译英20个中文术语、缩略语或专有名词,考生选择15个作答1530分钟

 

2

 

英汉互译

英译汉两段或一篇文章,250-350个单词6060分钟
汉译英两段或一篇文章,150-250个汉字6060分钟
总计

——

——150180分钟

六、参考书目

1.  《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2020年

2.  《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2018年

3.  《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹,上海外语教育出版社,2018年

 


以上就是小编整理的“2022考研大纲:武汉工程大学2022年113外语学院考研 357《英语翻译基础》考试大纲”的全部内容,更多关于武汉工程大学2022年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 武汉工程大学2022年考研大纲

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答