首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院初试自命题科目大纲

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院初试自命题科目大纲”的相关内容,祝考研成功!

009外国语学院初试自命题科目大纲

009外国语学院

咨询电话:

0451-86392925,尹老师

240二外法语    241二外日语

242二外英语    243二外俄语

 

613综合英语(阅读、翻译、写作)815专业英语(英美概况、专业

素养)

614综合俄语816俄罗斯文学与国情
615基础日语817日语综合
211翻译硕士英语357英语翻译基础

448汉语写作与百科知识

213翻译硕士日语359日语翻译基础
212翻译硕士俄语358俄语翻译基础

 

《240二外法语

参考书目:

《新大学法语》第三版1、2、3册 李志清主编 高等教育出版社 2020.9

《大学法语四级考试历年真题》(2016-2020),大学法语考试组编 高等教育出版社  2021.5

 

一、考试目的与要求

本科目考试是英语语言文学硕士研究生入学的第二外国语语言水平测试,旨在考查考生的法语基础语法知识的掌握情况,基本词汇掌握的情况,法汉互译能力,法语书面表达能力。  

本科目考试内容主要涵盖法语基础语法,如名词、冠词、代词、形容词等的性与数变化;各类名词、冠词、介词、代词、动词等一般的使用规则;动词的时态要求与变位要求;主从复合句中时态的协调使用等;法语基本词汇的运用;法语的语式和语态的区分;各类近义词的词义辨析;日常话题的法语表达等等。

 

二、试卷结构(满分100分)

内容比例:

词汇和语法                   约30分

阅读理解                     约30分

翻译                         约20分

作文                         约20分

    题型比例:

1.动词变位(填空题)           约10分

2.词汇与语法(选择题)       约20分

3.阅读理解(选择题)         约30分            

4.法译汉/汉译法(主观题)    约20分

5.作文  (主观题)           约20分

 

三、考试内容与要求

(一)动词变位

考试内容:

测试考试法语基本动词时态的选择和运用。

考试要求:

熟练掌握基本法语常用时态的用法以及时态的协调。同时还包括法语的现在分词、过去分词、副动词和动词不定式等的用法。

(二)词汇和语法部分

考试内容:

测试考生法语基础语法知识的掌握情况,要求学生掌握3000个法语单词和固定使用的词组,其中可以灵活使用1000个单词和固定词组。

考试要求:

1. 掌握名词、代词、形容词、数词的性、数的配合要求和用法,熟悉动词的时态、语式、语态、变位和基本用法,以及形动词、副动词的构成和基本用法;

2. 掌握句子的基本表达形式、各句子间的逻辑和结构;

3. 具有良好的法语基本功,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

(三)阅读理解部分

考试内容:

测试考生法语阅读能力,测试考试是否能够运用掌握的法语语言知识阅读水平相当于大学法语四级难度的文章并理解文章的大意,同时能够分析理解文章中出现的一些细节信息。

考试要求:

1. 读懂社会生活、历史、文化、科普等方面的一般文章,理解其主旨和大意,分辨事实与观点。

2. 能读懂简短人物传记和文学作品,能理解其字面意义又能理解其隐含意义。

3. 能分析出文章中的思想观点,并理解文章中的语言技巧的使用。

(四)翻译部分

考试内容:

测试考生法汉互译的能力,要求学生能够在理解原文言语意义后,灵活处理两种语言之间的差异,准确翻译原文词语所表达的含义。

考试要求:

1. 汉译法项目测试考生将一般难度和长度的句子准确译成法语的能力。译句须符合原意,不得增减原意,译文须语法正确,用词恰当,符合法语表达思维和表达习惯;

2. 法译汉项目测试考生正确理解汉语简短篇章和用汉语表达原文内容的能力。译文要求忠实原文,语言流畅,符合汉语表达习惯。

(五)作文部分

考试内容:

测试考生对法语语言的综合运用能力,要求根据所给题目及要求撰写一篇90词左右的作文。

考试要求:

1. 考生应能根据所给题目及要求撰写一篇90词左右的作文;

2. 作文符合作文主题和题目要求,语言通顺、流畅,观点明确;逻辑合理,用词得当;结构布局合理清晰;文体风格自然,表达观点清晰有力。

 

 

 

 

 

 

 

 

 


《241二外日语

参考书目:

《新版中日交流标准日本语》第二版 初级上下册 人民教育出版社2013;

2015年--2022年日语能力考试4级真题

 

一、考试目的与要求

本科目考试是英语语言文学、俄语语言学专业硕士研究生入学的第二外国语语言水平测试,旨在考查考生的日语基础语法知识的掌握程度,基本词汇掌握的情况,日汉语言互译能力,日语书面表达能力。

  本科目考试内容主要涵盖日语基础语法,如助词的意义和用法,动词、形容词等词类的变形,动词的时态等;日语基本词汇的运用,如近义名词的辨析、代词的用法,近义动词的辨析,日常话题的日语表达等。

 

二、试卷结构(满分100分)

内容比例:

词汇和语法                   约60分

阅读理解                     约25分

翻译                         约15分

题型比例:

1.词汇选择题                 约25分

2.语法选择题                 约35分

3.文章阅读选择题             约25分

4.翻译题                     约15分

    

三、考试内容与要求

(一)词汇和语法部分

考试内容:

测试考生日语基础语法知识的掌握情况,要求学生掌握3500个日语单词和固定使用的词组,其中可以灵活使用2000个单词和固定词组。

考试要求:

1. 掌握名词、代词、数词的读法、用法,熟悉动词的体、时、态的变形和基本用法,以及形容词、形容动词、副词的构成和基本用法;了解助动词、助词、连体词的用法;

2. 掌握句子主要成分和次要成分的表示法、单句及复合句的基本类型;熟悉并列复合句、说明从句、定语从句、地点从句、时间从句、目的从句、条件从句等主从复合句的模式和用法;

3. 具有良好的日语基本功,基本掌握词汇量在3500 左右,熟练掌握2000 个以上的常用词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

(二)阅读理解部分

考试内容:

测试考生日语阅读能力,包括能够运用掌握的日语语言知识,阅读水平相应的文章并理解文章的主要含义,同时能够分析文章中出现的某些语言现象。

考试要求:

1. 能读懂社会生活、历史、文化、科普方面的一般文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节;

2. 能读懂简短文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义;

3. 能分析上述题材文章的思想观点,语言技巧。

(三)翻译部分

考试内容:

测试考生日汉互译的能力,要求学生能够在理解原文言语意义的条件下,灵活处理两种语言之间的差异,准确、灵活翻译原文词语传达的意义。

考试要求:

1. 汉译日项目测试考生将常用单句准确译成日语的能力。译句必须忠实原意,语法词汇使用正确,符合日语表达习惯;

2. 日译汉项目测试考生正确理解日语简短篇章和用汉语表达原文内容的能力。译文要求忠实原意,语言流畅,符合汉语表达习惯。

 

 

《242二外英语》

参考书目:

英语语法精讲与测试(附详解第四版),华东理工大学出版社,张福元,2015.8

 

一、考试目的与要求

本科目考试是俄语语言文学、日语语言学专业硕士研究生入学的第二外国语语言水平测试,旨在考查考生的英语基础语法知识的掌握程度,基本词汇掌握的情况,英汉语言互译能力,英语书面表达能力。

本科目考试内容主要涵盖英语基础语法,如名词单复数、形容词和副词的比较级与最高级、动词的时态等,主从复合句中连接词和关联词的使用等;英语基本词汇的运用,近义词的辨析,以及日常话题的表达。

 

二、试卷结构(满分100分)

内容比例:

词汇和语法                 约40分

阅读理解                    约20分

翻译                        约20分

作文                      约20分

1. 阅读理解
约20分
2.词汇与语法



1)单项选择题约30分


2) 改错约10分
3.英译汉
约20分
4.作文  
约20分

   

     题型比例:

 

 

 

 

 

 

三、考试内容与要求

(一)词汇和语法部分

考试内容:

测试考生英语基础语法知识的掌握情况,要求学生掌握3,500个英语单词和一些常用词组,其中可以灵活使用2,000个单词和固定词组。

考试要求:

1. 掌握名词单复数、形容词和副词的比较级与最高级、动词的时态等;了解常用副词、介词和连词的用法;

2. 掌握句子主要成分和次要成分的表示法,简单句及复合句的基本类型;熟悉并列句、名词性从句、定语从句、状语等用法;

3. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在3,500 左右,掌握2,000 个以上的积极词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

(二)阅读理解部分

考试内容:

测试考生英语阅读能力,包括能够运用掌握的英语语言知识,阅读水平相当的文章并理解文章的主要意思,同时能够分析文章中出现的某些语言现象。

考试要求:

1. 能读懂社会生活、历史、文化、科普方面的一般文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节;

2. 能读懂简短人物传记及文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义;

3. 能分析上述题材文章的思想观点,语言技巧。

(三)翻译部分

考试内容:

测试考生的翻译能力,要求学生能够在理解原文言语意义的条件下,灵活处理两种语言之间的差异,准确、灵活翻译原文词语传达的意义。

考试要求:

英译汉项目测试考生正确理解英语简短篇章和用汉语表达原文内容的能力。译文要求忠实原意,语言流畅,符合汉语表达习惯。

(四)作文部分

考试内容:

测试考生对英语语言的综合运用能力,要求根据所给题目及要求撰写一篇80-100 词左右的议论文或其他文体。

考试要求:

1. 考生应能根据所给题目及要求撰写一篇80-100 词左右的议论文。

2. 作文须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。

 

 

 

《243二外俄语》

参考书目

《黑大俄语1-2册》 (第二次修订版)黑龙江大学俄语学院编  外语教学与研究出版社 2009年4月 

 

一、考试目的与要求

本科目考试是英语语言文学、日语语言文学专业硕士研究生入学的第二外国语语言水平测试,旨在考查考生的俄语基础语法知识的掌握程度、基本词汇掌握的情况、俄汉语言互译能力、俄语书面表达能力。

  本科目考试内容主要涵盖俄语基础语法,如名词、形容词、代词等词类的单复数形式及变格,各格的意义和用法,动词的时和体,主从复合句中连接词和关联词的使用等;俄语基本词汇的运用,如定向动词与不定向动词的用法,近义动词的辨析,动词быть的用法,基数词1-20的用法;日常话题的俄语表达。

 

二、试卷结构(满分100分)

内容比例:

词汇和语法                   约30分

阅读理解                     约40分

翻译                         约15分

作文                         约15分

    题型比例:

    1.阅读理解                   约40分

    2.词汇与语法                 约30分              

       1)单项选择题(三选一)   约20分

       2)对划线词提问           约10分

    3.俄译汉                     约15分

    4.作文                       约15分

 

三、考试内容与要求

(一)词汇和语法部分

考试内容:

测试考生俄语基础语法知识的掌握情况,要求学生掌握3500个俄语单词和固定使用的词组,其中可以灵活使用2000个单词和固定词组。

考试要求:

1. 掌握名词、代词、形容词的性、数、格和用法,基数词1-20的用法; 熟悉动词的体、时、式、变位和基本用法,以及形动词、副动词的构成和基本用法;了解常用副词、前置词、连接词的用法;

2. 掌握句子主要成分和次要成分的表示法; 简单句及复合句的基本类型;熟悉并列复合句和带说明从句、定语从句、地点从句、时间从句、目的从句、条件从句等主从复合句的模式和用法;

3. 具有良好的俄语基本功,认知词汇量在3500 左右,掌握2000 个以上的积极词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

(二)阅读理解部分

考试内容:

测试考生俄语阅读能力,包括能够运用掌握的俄语语言知识,阅读水平相当的文章并理解文章的主要意思,同时能够分析文章中出现的某些语言现象。

考试要求:

1. 能读懂社会生活、历史、文化、科普方面的一般文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节;

2. 能读懂简短人物传记及文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义;

3. 能分析上述题材文章的思想观点,语言技巧。

(三)翻译部分

考试内容:

测试考生翻译能力,要求学生能够在理解原文言语意义的条件下,灵活处理两种语言之间的差异,准确、灵活翻译原文词语传达的意义。

考试要求:

俄译汉项目测试考生正确理解俄语简短篇章和用汉语表达原文内容的能力。译文要求忠实原意,语言流畅,符合汉语表达习惯。

(四)作文部分

考试内容:

测试考生对俄语语言的综合运用能力,要求根据所给题目及要求撰写一篇80-100 词左右的叙述文。

考试要求:

1.考生应能根据所给题目及要求撰写一篇80-100 词左右的叙述文;

2.作文须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。 

 


《211翻译硕士英语》

参考书目

能力测试,不设固定参考书目。

 

一、 考试目的与要求

测试考生英语词汇、语法、阅读及写作基本功。要求考生能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有扎实的英语阅读技能和较好的英语写作能力。

二、 试卷结构(满分100分)

内容比例:

词汇语法           约30分

阅读理解               约40分

英语写作           约30分     

题型比例:

    1. 词汇语法选择题       约30分

    2. 阅读理解选择题       约40分

    3. 写作主观题           约30分

三、考试内容与要求

(一)词汇语法

考试内容:

考察考生在英语词汇与语法两大方面的掌握程度。

考试要求:

1. 词汇:英语专业八级词汇的掌握和运用;

2. 语法:

    对以下语法项目的掌握和运用:

    •非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;

   •虚拟语气的构成及其用法;

   •各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;

   •倒装句、插入语的结构及其用法。

(二)阅读理解

考试内容:

4篇阅读理解文章,每篇文章后面附五道选择题,要求学生根据文章主要内容、中心思想或某一词语的释义回答问题。

考试要求:

1.具有良好的英语基本功,掌握10000个以上的词汇,即能顺利阅读英语文献;

2.掌握阅读技巧,能把握文章主要内容,理解中心思想,判断词语在具体语境中的释义,顺利回答针对文章提出的问题;

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律、教育、人文等方面的背景知识。

   (三)英语写作

考试内容及要求:

1. 应用文写作:考察学生在给定场景情况下,分析阐述等综合能力。考生根据所给题目撰写一篇200字以内的应用文。

写作要求:目的明确、语言得体、言简意赅;

2. 命题作文:考察学生外语书面表达能力,考生根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

写作要求:符合英文写作要求,语言通顺、思想表达清楚、连贯性好、切题、结构合理、文体恰当。语言、语法及表达错误酌情扣分。

 

 

 

 

212翻译硕士语》

参考书目

《大学俄语5册(新版东方)》,北京外国语大学俄语学院编,外语教学与研究出版社,(2023).

《高等学校俄语专业八级考试大纲·真题·模拟(第4版)》,史铁强,外语教学与研究出版社,2023.

参考书目提示参加该门考试应达到的基本程度。

 

一、考试目的与要求

俄语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考察考生是否达到进入MTI学习阶段的水平。测试考生俄语词汇、语法、阅读及写作基本功。要求考生能准确掌握俄语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有扎实的俄语阅读理解能力和较强的写作能力。

 

二、试卷结构(满分100分)

本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法。

包括三个部分:词汇语法、阅读理解、俄语写作。

比例:

     1.词汇语法30分

     2.阅读理解40分

     3.俄语写作30分

 

三、考试内容与要求

   (一)词汇语法

考试要求:

1. 词汇要求:要求考生掌握专业八级词汇,能正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配;

2. 语法要求:考生能正确运用俄语语法、结构、修辞等语言规范知识。

题型:

    考试题型为单项选择题,共20个。总分30分。考试时间为40分钟。

   (二)阅读理解

考试要求:     

1. 要求考生能读懂常见俄罗斯报刊、杂志上的新闻报道、文学作品以及科技、经贸等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意;

2. 重点考察考生通过阅读快速获取信息和理解观点的能力,对阅读速度有一定要求。

题型:

共计4篇阅读理解文章,每篇文章后面附5道简答或单项选择题,要求学生根据文章主要内容、中心思想或某一词语的释义回答问题。总分40分。考试时间为80分钟。

   (三)语写作

考试要求:    

考生根据所给题目撰写一篇不少于200词的作文。要求语言通顺、思想表达清楚、连贯性好、切题、结构合理、文体恰当。语言、语法及表达错误酌情扣分。

题型:

命题作文。总分30分。考试时间为60分钟。

 

 

 

213翻译硕士日语》

参考书目

《新日本语能力考试(JLPT)真题全解·N2》    新日本语能力考试编写组编    天津科学技术出版社    2024

《新日本语能力考试(JLPT)真题全解·N1》    新日本语能力考试编写组编    天津科学技术出版社    2024

参考书目提示参加该门考试应达到的基本程度。

一、考试目的与要求

翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行本专业学习所要求的日语水平。本考试是测试应试者单项和综合日语能力的尺度参考性水平考试。

考生应具有良好的日语基本功。准确掌握日语文字、词汇、常用搭配,具备规范的语法知识,具有较强的日语阅读理解能力和写作能力。

二、试卷结构(满分100分)

本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法。包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作。

内容比例:

     1.词汇语法            约30分

     2.阅读理解            约40分

     3.日语写作            约30分

题型比例:

1. 词汇语法选择题       约30分

2. 阅读理解选择题       约40分

3. 日语写作主观题       约30分

三、考试内容与要求

   (一)词汇语法

考试要求:

1. 词汇要求:考生的认知词汇量应在12000以上,其中积极词汇量6000以上,能熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 语法要求:考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。

题型:自主填空题、选择填空题等多种题型,总分30分。

   (二)阅读理解

考试要求:     

1. 能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品、文化等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义。

2. 能够合理调整自己的阅读速度。

题型:

1. 一般性阅读理解题              2. 与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。

本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。选材体现实用性,标准性;重点考察通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定的要求。 总分40分。

   (三)日语写作

考试要求:    

考生能够根据所给的题目及要求撰写一篇800字左右的文章。该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次分明。要求使用简体写作。

题型:命题作文。总分30分。

 

 

 

《357英语翻译基础》

参考书目

本考试科目是英语基础翻译能力的水平测试,不指定参考书目。但是建议考生平时阅读《中国日报》(英文)、《中国翻译》、《经济学人》(英文)、《环球网》(英文)等报刊资料,以及相关翻译类教材。

 

 

一、考试目的与要求

测试考生中英文术语或专有名词英汉互译,段落英汉互译的技能。要求考生较为准确地写出汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。

二、试卷结构(满分150分)

内容比例:

词语翻译               约30分

英译汉                 约60分

汉译英                 约60分

    题型比例:

    1.翻译术语题          约30分

2.英译汉主观题        约60分

3.汉译英主观题        约60分

三、考试内容与要求

   (一)词语翻译考试

考试内容:     

中外文术语或专有名词英汉互译。要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

考试要求:

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的基本背景知识;

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功;

3.具备较强的外汉/汉外关于翻译核心术语、医疗保健、资源保护、国际贸易、交通通信、政治外交、科学技术、法律等方面的缩略语、专有名词、各类术语的转换能力。

(二)英译汉

考试内容:

考生在60分钟内将一篇200-400英文单词的短文译成汉语,总分60分。要求考生初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实于原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显错误。

考试要求:

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识;

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉转换能力。

   (三)汉译英

考试内容:

考试在60分钟内将一段150-250个汉字的短文译成英语,总分60分。

考试要求:

1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

4. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律、教育、人文等方面的背景知识。

 

《359日语翻译基础》

参考书目:

《翻译通论》 刘敬国,何刚强/主编  外语教学与研究出版社  2011

《日汉翻译教程》(新版)高宁/主编  上海外语教育出版社  2022

《汉日翻译教程》(修订版) 高宁,杜勤/编著  上海外语教育出版社  2022

 参考书目提示参加该门考试应达到的基本程度。

 

一、 考试目的与要求

    日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力。是否达到准专业译员的水平。

考生应具备通识性译学知识。掌握日语语法和各种日语文体的表达习惯。能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够标准反映原文的事实和细节。

 

二、 试卷结构(满分150分)

本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法,强调考生的日汉、汉日转换能力。

包括三个部分:译学知识、词语翻译、文章翻译

 内容比例:

     1.译学知识    30分

     2.词语翻译    30分

     3.文章翻译    90分 

     题型比例:

    (一)译学知识(30分)

     1.译学客观题    15分

2.译学主观题    15分

(二)词语翻译 (30分)      

1.词语日译汉    15分(15个日语术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组)

2.词语汉译日    15分(15个汉语术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组)

(三)文章翻译(90分)

1. 文章日译汉  45分(一篇文章或若干段落)

2. 文章汉译日  45分 (一篇文章或若干段落)

 

三、考试内容与要求

   (一)译学知识

考试要求:

1.掌握译学领域最基础、最重要的一些概念和问题;

2.了解译学研究领域中的重大事件,重要人物及其思想;

3.能够运用相关理论解释翻译现象。

    题型:

    包括客观题、简答题。总分30分。

(二)词语翻译

考试要求:          

1.掌握大纲所要求的日语词汇。认知词汇量应在10000以上;

    2.正确把握汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的语义;

    3.具备转换汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的能力;

4.具备正确选择译词的能力。

题型:

汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。

   (三)文章翻译

考试要求:          

1.能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译;

    2.译文基本忠实于原文;

    3.无明显的误译或漏译;

    4.译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误;

5.汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1000个日语表记符号。

题型:

要求考生较为准确地翻译出所给的文章或段落。汉译日和日译汉各1篇长文或若干段落,各占45分。总分90分。

 

 

358俄语翻译基础

参考书目

俄汉双向全译实践教程 黄忠廉、白文昌主编 黑龙江大学出版社  2010

俄语笔译(3级) 隋然主编  外文出版社  2016

参考书目提示参加该门考试应达到的基本程度。

 

一.考试目的与要求

俄语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的俄汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。俄语翻译基础考试要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的俄汉两种语言的基本功;具备较强的俄汉/汉俄转换能力。

二. 试卷结构(满分150分)

内容比例:

词语翻译      30分

文章翻译      120分

    题型比例:

(一) 词语翻译

1. 词语俄译汉  15分(15个俄文术语、缩略语或专有名词)

2. 词语汉译俄  15分(15个中文术语、缩略语或专有名词)

(二) 文章翻译

1. 文章俄译汉  60分(若干段或一篇文章)

2. 文章汉译俄  60分(若干段或一篇文章)

三. 考试内容与要求

(一)词语翻译部分

考试要求:

1. 要求考生能够准确把握中俄文中术语、缩略语、专有名词、常用成语及惯用词组的含义;

2. 具备翻译中俄文中术语、缩略语、专有名词、常用成语及惯用词组的能力。

题型:

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/俄术语、缩略语或专有名词的对应译文。汉/俄文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

(二)文章翻译部分

考试要求:

1. 要求考生具备俄汉互译的基本技巧和能力;

2. 初步了解中国和俄罗斯的社会、文化等背景知识;

3. 译文忠实于原文,无明显误译、漏译;

4. 译文通顺,用词正确,译文无明显语法错误;

5. 俄译汉速度为每小时250-350个俄语单词,汉译俄速度为每小时150-250个汉字。

题型:

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为250-350个单词,汉译俄为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

613综合英语(阅读、翻译、写作)》

参考书目

蒋洪新,陈立平,《新时代核心英语教程(写作2)》,外语教学与研究出版社,2021.1

王志茹,陆小丽,《英语畅谈中国文化》,外语教学与研究出版社,2018.12

孙有中,张威,《汉英翻译教程 理解当代中国系列教材》,外语教学与研究出版社,2022.8

一、考试目的与要求

测试考生英语阅读、翻译及写作基本功。要求考生能熟练掌握基本的语言规范知识,具有扎实的英语阅读技能,英汉互译能力,和较好的英语写作能力。

 

二、试卷结构(满分150分)

内容比例:

阅读      40分

翻译        60分

写作          50分

     题型比例:

    1.选择题                  40分

3.翻译主观题              60分

4.作文(应用文、议论文)  50分

 

三、考试内容与要求

   )阅读

考试内容:

4篇阅读理解文章,专八难度。每篇文章后面附5-10道选择题,要求学生根据文章主要内容,中心思想或某一词语在特定语境中的释义回答问题。

考试要求:

1.具有良好的英语基本功,掌握13000个以上的词汇,即能流利阅读英语文献;

2.掌握阅读技巧,能把握文章主要内容,理解中心思想,判断词语在具体语境中的释义,顺利回答针对文章提出的问题;

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律、教育、人文等方面的背景知识。

)翻译

英汉互译的基本技能

 考试内容:     内容涉及政治、文化、经济、日常生活、教育或科普知识等。

考试要求:

1. 英译汉:正确理解英语原文,运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来;

2. 汉译英:正确理解汉语原文,在理解原文的基础上用相应的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。

)写作

英文篇章写作的基本技能

考试内容:

英语应用文写作,英语议论文写作。

考试要求:

1. 掌握英文篇章写作的主要体裁、相关要素及写作技巧;

2. 能够用英文清晰顺畅表达自己的观点。

 

 

614综合俄语》

参考书目:

《大学俄语5-6册(新版东方)》,北京外国语大学俄语学院编,外语教学与研究出版社,第五册(2023)、第六册(2023).

《高等学校俄语专业八级考试大纲·真题·模拟(第4版)》,史铁强,外语教学与研究出版社,2023.

仅供参考,不局限于以上教材

 

一、考试目的与要求

本门考试由客观题和主观题两部分构成,包括词汇、语法、阅读、翻译、写作等方面,是对考生俄语读、写、译等实践能力的综合测评,要求学生具有坚实的俄语语言基础和较强的俄语实践能力。

 

 试卷结构(满分150分)

内容比例:

1. 词汇、语法    约50分

2. 阅读    约30分

3. 翻译          约 40分

4. 写作          约30分

题型比例:

1.选择                   约30分

    2. 用同义词替换单词或词组 约10分

    3. 阅读理解               约30分

4. 完形填空               约10分

5. 俄译汉                 约20分

    6. 汉译俄                 约20分

    7. 作文                   约30分

 

三、考试内容与要求

(一)词汇、语法

考试内容:

大学俄语专业本科阶段所要求掌握的俄语词汇、语法的相关知识,30道单选题。

考试要求:

掌握俄语语法及词汇知识,并能正确运用俄语语法、词汇、修辞等语言知识。

(二)阅读

考试内容:

3-4篇阅读理解文章,约专八难度,每篇文章后面附3-5道选择题。

考试要求:

能读懂俄罗斯媒体上一般性的时事述评、一般的科普文章和中等难度的文学作品。

(三)翻译

考试内容:

内容涉及政治、经济、文化、教育、科普知识或日常生活等。

考试要求:

正确理解原文,运用目的语的词汇、语法和表达习惯准确地表达原文的意思。    

(四)写作

考试内容:

内容涉及日常生活、教育、社会、文化等领域。

考试要求:

能根据所给题目及要求撰写议论文或说明文。

 

 

 

《615基础日语》

参考书目:

日语基础知识——2011年以来的历年日本语能力考试1级、2级真题及相当程度的模拟题

翻译——《日汉翻译教程》 高宁主编  上海外语教育出版社  2022

 

一、考试目的与要求

《基础日语》作为文学硕士学位(MA)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行本专业学习所要求的日语水平。考生应具有良好的日语基本功,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,初步掌握有关日语的语音、文字、词汇、词法、句法等方面的基础理论知识,能运用所学进行各种文体文章的日汉互译,具备较强的日文写作能力。

 

二、试卷结构(满分150分)

内容比例:

1.日语基础知识  约100分

2.翻译          约20分

3.写作          约30分

题型比例:

1.选择题        约100分

2.翻译题        约20分

3.作文题        约30分

 

三、考试内容与要求

    (一)日语基础知识

考试内容:

大学日语专业本科阶段所要求掌握的日语文字、词汇、语法、读解的相关内容。

考试要求:

1.掌握常用日语汉字读音、日语词汇的词义及基本用法;

2.正确运用所学语法知识,准确把握句子结构和内容;

3.阅读有一定长度和难度的日语文章,通过分析推理、结合上下文等方法,理解掌握文章内容。

(二)翻译

考试内容:

内容涉及政治、经济、日常生活、文化、教育或科普知识等。

考试要求:

1.能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译;

2.译文基本忠实于原文;

3.无明显的误译或漏译;

4.译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

(三)作文

考试内容:

命题作文

考试要求:

1. 掌握使用日文撰写文章的基本技能;

2. 掌握日语各种文体的写作特点和写作方法;

3. 使用准确通顺的日语写出内容详实,具有一定广度和深度的文章。


《815专业英语(语言学、翻译学、专业素养)》

参考书目

1、胡壮麟主编:《语言学教程》(第五版),北京大学出版社,2017. 4

2、张政、彭发胜编著:《中西翻译理论简明教程》(英文版)(第一版),清华大学出版社,2015. 5

一、 考试目的与要求

测试考生是否掌握主流的语言学理论和翻译理论,并能够用相关理论阐释语言学现象,指导翻译实践、鉴赏评价译文;测试考生对所选方向(语言学、翻译学)的了解程度和专业素养情况。

二、试卷结构(满分150分)

1、语言学          60分

Ø 名词解释        20分

Ø 简答题          20分

Ø 论述题          20分

2、翻译            60分     

Ø 名词解释        20分

Ø 简答题          20分

Ø 论述题          20分

3、专业素养        30分

Ø 论述题          30分

三、考试内容与要求

 (一)语言学

考试内容:

语言学理论、语音、词汇、句法、语义、语言与认知、语言与社会文化、语用学等语言学知识。

考试要求:

  1.了解语言学的相关知识;

    2.掌握知识点的历史沿革、发展趋势与相关成果;

3.灵活运用语言学知识阐释特定的语言现象。

(二)翻译

考试内容:

国内外主要翻译理论、学说和流派,中西翻译理论对比等翻译知识。

考试要求:

  1.了解中西主要翻译理论、术语表达;

    2.掌握当代翻译理论的发展历史与主要思想;

3.灵活运用翻译理论解释翻译问题、鉴赏评价翻译文本。

(三)专业素养

考试内容:

结合英语专业语言学、翻译等主要研究领域、研究方法、研究成果方面的知识,考察学生对当代中国的理解,解读党的方针政策和国家、社会发展战略。

考试要求:

1. 能够以社会主义核心价值观、国家发展战略为导向,结合专业特点与个人经历,分析社会问题,贡献解决方案;

2. 掌握所选方向的研究领域、研究方法、研究成果等;

3. 明确学术研究方向,有初步研究规划。

 

 

 

 

816俄罗斯文学与国情》

参考书目

俄国文学史(上) 曹靖华主编 北京大学出版社  2007年版

20世纪俄罗斯文学史 李毓榛主编  北京大学出版社  2000年版

俄罗斯国情多媒体教程:俄罗斯地理 李英男主编 外研社  2005年版

俄罗斯国情多媒体教程:俄罗斯历史 李英男、戴桂菊主编 外研社  2006年版

俄罗斯国情多媒体教程:俄罗斯文化 戴桂菊主编 外研社  2010年版

 

一.考试目的与要求

本门考试包括俄罗斯文学及俄罗斯国情两部分。俄罗斯文学考试要求学生掌握俄苏文学史发展的基本分期,文学发展史上重要的文学流派和代表作家,并对作家的创作思想、艺术特色、人物形象及性格进行解读和阐释;俄罗斯国情部分要求考生掌握俄罗斯地理、俄罗斯历史、俄罗斯文化等相关方面的知识。

 

二. 试卷结构(满分150分)

内容比例:

俄罗斯文学    约75分

俄罗斯国情    约75分

    题型比例:

(一) 俄罗斯文学

1. 翻译作家名  约10分

2. 翻译作品名  约20分

3. 选择        约15分

4. 简答        约15分

5. 论述        约15分

(二) 俄罗斯国情

1. 填空        约20分

2. 选择        约 15分

3. 翻译专有名词 约10分

4. 简答        约15分

5. 论述        约15分

 

三. 考试内容与要求

(一)俄罗斯文学部分

考试内容:

俄苏文学史发展的基本分期,文学发展史上重要的文学流派和代表作家,并对作家的创作思想、艺术特色、人物形象及性格进行解读和阐释

考试要求:

1. 掌握俄苏文学发展中的重要时期;

2. 掌握俄苏文学发展中的主要作家及其作品;

3. 掌握俄苏文学发展中的主要文学现象及流派;

4. 能够对俄苏文学发展中的经典作品进行分析。

(二)俄罗斯国情部分

考试内容:

俄罗斯地理、俄罗斯历史、俄罗斯文化等相关方面的知识。

    考试要求:

    1. 掌握俄罗斯地理位置、主要的自然资源、气候特征、人口及行政划分、经济区划分,能够对主要的城市有全面的认识;

2. 掌握俄罗斯历史发展的时期,能对重大的历史事件、主要的历史人物及贡献进行分析;

3. 掌握语言学习中涉及的基本的俄罗斯文化知识。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

《817日语综合》

参考书目

日本文化——《日本文化概论》 韩立红  南开大学出版社 第3版  2018

日本文学——《新编日本文学史》  金莉主编,张龙妹等著   外语教学与研究出版社 2023

            《日本近现代文学作品选读》  吴鲁鄂、刘霞  武汉大学出版社 2023

日语概论——《日语概论》  翟东娜  高等教育出版社   2008

 

一、考试目的与要求

   《日语综合》考试目的是考察考生是否具备进行本专业学习所要求的日本文化知识、文学知识和关于日语的基础理论知识。要求考生应具备日本文化方面的基础知识,掌握关于日本文学史、重要作家及经典文学作品的基本知识,具备较强的日语综合运用能力。 

二、试卷结构(满分150分)

内容比例:

1.日本文学   约70分

2.日本文化   约50分

3.日语概论   约30分

题型比例:

1.选择题     约100分

2.判断题     约20分

3.翻译题     约30分

三、考试内容与要求

(一)日本文学

考试内容:

日本文学史的基本分期,近现代文学史上的重要文学流派,代表作家的艺术思想及特色,经典作品的主题思想、人物形象等。

考试要求:

1.日本近现代文学史上主要文学流派、代表作家及代表作的日语读法。

2.日本近现代文学史上重要文学流派的概况(思想倾向、文学风格、主要影响、代表作家及作品等);

    3.日本近现代文学史的基础知识及重要事项(小说、评论、和歌、俳句、戏剧、主要文学奖项等);

 (二)日本文化

考试内容:

日本文化的基本特征、社会结构特征、文化心理、社会习俗等基础性文化知识,基本的日本地理、历史知识。

考试要求:

1. 能够掌握日本的地理位置、气候特征、行政区划、主要的自然资源状况、人口状况及主要城市概况。

2. 了解日本的历史时代划分、重大的历史事件、主要的历史人物及贡献。

3. 能够掌握学习与研究中涉及的基本的日本文化知识。

(三)日语概论

考试内容:

关于日语的基础理论知识。

考试要求:

    要求掌握日语语音、文字、词汇、词法、句法等相关基础理论知识,并要求初步具备运用理论知识分析问题的能力。

 

 

 

 

 

 

448汉语写作与百科知识

参考书目

《翻译硕士(MTI)百科知识词条词典第三版》,翻译硕士考试研究中心 编,中国政法大学出版社,2018。

汉语写作能力测试,不设置参考书目。

一、考试目的与要求

    汉语写作与百科知识考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考察学生是否具备进行MTI学习所需求的汉语水平,是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平

考生应具备一定中外文化,以及科技百科知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。具备较强的现代汉语写作能力。考生统一用汉语答题。

 

二、试卷结构(满分150分)

考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,总分150分。

比例:

     1.百科知识      50分

     2.应用文写作    40分

     3.命题作文      60分   

   

三、考试内容与要求

   (一)百科知识

考试要求:

要求考生对于中外文化和科技知识有一定的了解。

    题型:

    要求考生理解并能解释涉及中外文化和科技知识,题型涵盖选择、填空、判断对错及简答等形式,总分50分。考试时间为60分钟。

(二)应用文写作

考试要求:          

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅、凸显专业性、技术性和实用性。

题型:

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示写作,总分40分,考试时间为60分钟。

   (三)命题作文

考试要求:          

考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800的现代汉语短文。题材可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

题型:

    试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分60分。考试时间为60分钟。

 


以上就是小编整理的“2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院初试自命题科目大纲”的全部内容,更多关于哈尔滨理工大学研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 哈尔滨理工大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答