首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院复试大纲

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院复试大纲”的相关内容,请持续关注!


外语水平测试

适用专业名称:英语语言文学

 一、考试目的与要求

测试考生听辨和英语表达基本功。要求考生能听懂真实交际场合中的各种英语演讲,具有扎实的英语口语基本功,能系统、深入、连贯地表达自己的观点。

 

二、试卷结构(满分15分)

 

外语水平面试(15分)

1.  自我介绍   5分

2.口头评论   10分

 

三、考试内容与要求

考试内容    考查考生的思辨能力,要求考生能听懂真实交际场合中的英语演讲,并能够对所讲内容做出判断和合理评价。考查学生外语表达、跨文化交际、临场应变、逻辑思辨、本族语运用和翻译实践操作等方面的能力,同时考察学生是否能够运用英语系统、全面、深入、连贯地表达自己的思想。

 

考试要求

1. 语言(英语和汉语)流利,语音、语调正确,表达清楚,无明显语法错误。

2. 能就一篇文章发表见解,能系统、深入、连贯地表达自己的观点。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英语专业课

适用专业名称:英语语言文学

一、考试目的与要求

测试考生双语转换能力、语篇分析能力等方面的基本功,考生需要用英语系统、深入、连贯地表达自己的观点。考察学生对专业方向的选择和了解程度,是否具备基础理论知识和基本科研能力。

 

二、试卷结构(满分100分)

考试形式:笔试

 

1. 写作                    20分

   作文1篇

2. 英汉互译                30分

   英译汉、汉译英各1篇

3. 专业知识简答            50分

语言学或翻译学二选一,3道题分值分别10分,20分,20分

 

三、考试内容与要求

考试内容    考查考生的思辨能力、外语表达、跨文化交际、逻辑思辨、本族语运用和翻译实践操作等方面的能力,同时考察学生是否能够运用英语系统、全面、深入、连贯地表达自己的思想。考生需要具备相关学科方向基础的理论知识,有科研意愿和研究计划为佳。

 

考试要求

1. 语言表达(英语和汉语)流畅,能够全面、准确地表达自己的思想,逻辑清晰,无明显语法错误。

2. 了解中英语言差异和思维方式的差异,具备较强的双语转换能力,能够运用恰当的翻译策略和翻译方法实现差异间的有效转换。

3. 具备一定的专业知识储备和研究背景,掌握语言学或翻译学的基本概念和基础理论。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

外语水平测试

 

适用专业名称:俄语语言文学

一、考试目的与要求

测试考生听辨和俄语表达基本功。要求考生能听懂真实交际场合中的各种俄语文本,具有扎实的俄语口语基本功,能系统、深入、连贯地表达自己的观点。

二、试卷结构(满分15分)

内容比例:

听辨复述    约7分

口语表述  约 8分     

题型比例:

     1.听辨复述   约7分

2.口语表述   约8分

三、考试内容与要求

   (一)听辨

考试内容    考查考生的听辨技巧掌握程度,要求考生能听懂真实交际场合中的各种俄语文本。

考试要求

1. 能听懂真实交际场合中的各种俄语文本。

2. 具备听辨逻辑关系能力。

3.具备听辨关键词能力。

4. 具备听辨语音能力。

5. 具备听辨预测能力。

(二)口头表述

考试内容     考查学生就熟悉的话题进行交流的能力,同时考察学生是否能系统、深入、连贯地表达自己的观点。

考试要求

1. 能流利地作复述活动。

2. 能就特定主题发表见解,能系统、深入、连贯地表达自己的观点


俄语专业课

适用专业名称:俄语语言文学

一、考试目的与要求

本门考试由语言和文化两部分构成。俄语语言部分对考生俄语能力进行综合测评,要求学生具有坚实的俄语语言基础和较强的俄语实践能力,要求考生系统地掌握俄语词法学、句法学和词汇学方面的基本理论知识,并且能够灵活运用语言理论知识分析语言使用中的各种现象;文化部分包括俄罗斯文学及俄罗斯国情。俄罗斯文学方面要求学生掌握俄苏文学史发展的基本分期,文学发展史上重要的文学流派和代表作家,并对作家的创作思想、艺术特色、人物形象及性格进行解读和阐释;俄罗斯国情部分要求考生掌握俄罗斯地理、俄罗斯历史、俄罗斯文化等相关方面的知识。

二、试卷结构(满分100分)

内容比例:

俄语语言    约85分

俄语文化    约15分

题型比例:

1. 阅读     约20分               2. 选择     约30分

    3. 翻译     约30分               4. 写作     约20分

三、考试内容与要求

(一)俄语语言部分

考试内容

考查考生对俄语词法学、句法学及词汇学相关知识的综合运用能力。

考试要求

1. 能读懂俄罗斯报刊上一般性的时事述评、一般的科普文章和中等难度的文学作品;

2. 能根据所给题目及要求撰写议论文或说明文;

3. 能俄译汉一般性文学作品、政论文、科普资料及外事外贸应用文,汉译俄政治、经济、文化、生活等方面的浅近文章,译文达意,语言规范;

4. 掌握俄语语法学及词汇学方面的理论知识。

(二)俄罗斯文化部分

考试内容

俄苏文学史发展的基本分期,文学发展史上重要的文学流派和代表作家,并对作家的创作思想、艺术特色、人物形象及性格进行解读和阐释;俄罗斯国情部分要求考生掌握俄罗斯地理、俄罗斯历史、俄罗斯文化等相关方面的知识。

考试要求

俄罗斯文学

1. 掌握俄苏文学发展中的重要时期;

2. 掌握俄苏文学发展中的主要作家及其作品;

3. 掌握俄苏文学发展中的主要文学现象及流派;

4. 能够对俄苏文学发展中的经典作品进行分析。

俄罗斯国情

 1. 掌握俄罗斯地理位置、主要的自然资源、气候特征、人口及行政划分、经济区划分,能够对主要的城市有全面的认识;

2. 掌握俄罗斯历史发展的时期,能对重大的历史事件、主要的历史人物及贡献进行分析;

3. 掌握语言学习中涉及的基本的俄罗斯文化知识。

    外语水平测试

适用专业名称日语语言文学

一、考试目的与要求

考查考生听力及口语基本功。要求考生能听懂真实交际场合中的各种日语对话,运用日语系统、深入、连贯地表达自己的观点。重点考查跨文化交际能力、逻辑思维和临场应变能力。

二、试卷结构(满分15分)

内容及题型比例

    1.自我介绍        5分

2.日语问答        5分

3. 日汉、汉日翻译  5分

 

三、考查内容与要求  

考试内容     考查学生外语表达、跨文化交际、临场应变、逻辑思维、本族语运用和翻译实践操作等方面的能力,同时考查学生是否能够运用日语系统、深入、连贯地表达自己的思想。

考试要求

1. 能流利地作自我介绍,语音、语调正确,无明显语法错误。

2. 对所获信息能迅速领会要义,能连贯地表达自己的观点,能实现两种语言的实时转换。

3.能与他人有效沟通,具有良好的协作能力。语言得体,逻辑清楚,观点明确。


 

日语专业课

适用专业名称:日语语言文学

一、考试目的与要求测试考生日语语言基础知识、日语语言应用能力以及日本文学常识等。要求考生能熟练掌握准确的

日语语言基础知识和较全面的日本文化常识,具有较强的日语语言应用能力。

 

二、试卷结构(满分100分)

  1.基础知识        约30分 2.阅读理解        约40分 3.日汉、汉日翻译  约30分 

三、考试内容与要求    考试内容    考查考生对日语语言基础知识的掌握程度、日语语言综合运用能力的养成程度和对日本文化的了解程度。

考试要求

1.日语综合运用能力达到日语能力考试2级及以上水平。

2.具备较全面的日语语言学知识和日本文学知识。

3.准确理解日语文章,能够在规定时间内运用汉语把日语所表达的内容准确而完整地翻译出来。


 

外语水平测试

适用专业名称:英语翻译硕士

一、考试目的与要求

考查考生翻译基本功,跨文化交际能力、逻辑思维和临场应变能力。要求考生能够运用英语系统、全面、深入、连贯地表达自己的观点。重点考查学生敏捷的信息捕捉能力、扎实的逻辑思维以及良好的英语理解和表达能力。

二、试卷结构(满分15分)

考试形式:面试

题型比例:

1 自我介绍  5分;

2 观点评述  10分;

 

三、考查内容与要求

考试内容    考查学生外语表达、跨文化交际、临场应变、逻辑思辨、本族语运用和翻译实践操作等方面的能力,同时考察学生是否能够运用英语系统、全面、深入、连贯地表达自己的思想。

考试要求

1. 语言(英语和汉语)流利,语音、语调正确,表达清楚,无明显语法错误;

2. 在给定时间内迅速领会、概括文章主旨,发表个人见解,并能实现两种语言的实时转换;


英翻专业课

适用专业名称:英语翻译硕士

一、考试目的与要求

测试考生关于科技、跨文化、文学、商贸等方面的常识及翻译基本功。要求考生具有良好的理解能力、逻辑思维能力和综合归纳信息的能力,在熟练掌握科技、跨文化、文学、商贸等方面知识的基础上,运用恰当的翻译策略和翻译方法进行翻译活动,具备较强的双语转换能力。

二、试卷结构(满分100分)

考试形式:

笔试

内容比例:

翻译理论简答        约15分

翻译赏析            约15分

英译汉(300字左右) 约35分

汉译英(300字左右) 约35分

题型比例:

1. 翻译理论简答 主观题      3*5=15分

2. 翻译赏析     主观题      15分

3. 英汉翻译主观题           35分

4. 汉英翻译主观题           35分

三、考试内容与要求

翻译理论简答:

考试内容

要求考生对基础翻译理论概念进行论述,并能够提供案例支持。

考试要求

‌要求考生不仅能够概述基础翻译理论的基本概念,‌还能够探讨其‌核心观点以及在不同文本类型(‌如文学、‌科技、‌法律等)‌中的应用优势和局限性。

翻译赏析:

考试内容

    提供考生一段中英文对照语料,学生需对该段文字翻译内容进行赏析、评论。

考试要求

要求考生能够指出语料中使用的翻译技巧、策略,并能够指出该段文字中翻译不当之处,提出自己的见解和修改意见。

英译汉&汉译英

考试内容    一篇300左右英文单词的文章,涉及科技、跨文化、文学、商贸等领域。

考试要求

1. 掌握翻译的原则、翻译过程、翻译策略和方法、翻译的标准等的翻译学知识;

2. 了解中英语言差异和思维方式的差异,并能实现差异间的有效转换;

3. 正确理解原文中字、词、结构、逻辑关系、篇章以及美学等方面的含义,运用汉语把英语原文所表达的思想准确而完整地重新表达出来。

 

 

 

 

外语水平测试

适用专业名称:日语翻译硕士

一、考试目的与要求

考查考生听力及口语基本功。要求考生能听懂真实交际场合中的各种日语对话,运用日语系统、深入、连贯地表达自己的观点。重点考查跨文化交际能力、逻辑思维和临场应变能力。

二、试卷结构(满分15分)

考试形式:面试

内容比例:

日语陈述 5分

日语问答  10分

题型比例:

日语陈述主观题   5分

日语问答主观题   10分

三、考查内容与要求  

考试内容     考查学生外语表达、跨文化交际、临场应变、逻辑思维、本族语运用和翻译实践操作等方面的能力,同时考查学生是否能够运用日语系统、深入、连贯地表达自己的思想。

考试要求

1. 能使用日语流利地进行口语表达,语音、语调正确,无明显语法错误。

2. 对所获信息能迅速领会要义,能连贯地表达自己的观点,能实现两种语言的实时转换。

3.能与他人有效沟通,具有良好的协作能力。语言得体,逻辑清楚,观点明确。


日翻专业课

适用专业名称:日语翻译硕士

一、 考试目的与要求

测试考生日本文化及语言学、文学,翻译及写作基本功。要求考生掌握日本文化知识及语言学基础、文学常识,能够运用恰当的翻译策略和具有良好的日语写作能力。

 

二、试卷结构(满分100分)

考试形式:笔试

内容比例:

日译汉    约30分

汉译日  约30分

日语写作  约40分     

题型比例:

   1.日译汉主观题      约30分

   2.汉译日主观题      约30分

   3.日语写作主观题    约40分

 

三、考试内容与要求

   日汉互译

考试内容     涉及政治、经济、日常生活、文化、教育或科普知识等。

考试要求

1.日译汉:正确理解日语原文,运用汉语把日语所表达的思想准确而完整地表述出来。

2.汉译日:正确理解汉语原文,在理解原文的基础上用相应的日语结构、词汇和表达习惯准确地表达原文意思。

)日语写作

考试内容

命题作文,考察学生外语书面表达能力,考生根据所给题目及要求撰写一篇400字左右的记叙文、说明文或议论文。

考试要求

符合日语写作要求,语言通顺、思想表达清楚、连贯性好、切题、结构合理、文体恰当。语言、语法及表达错误酌情扣分。

 

 

 

 

 

 

 

 

外语水平测试

适用专业名称:俄语翻译硕士

一、考试目的与要求

考查考生听说基本功,跨文化交际能力、逻辑思维能力、临场应变能力和翻译实践能力等。要求考生具备较好的翻译实践能力,能够熟练运用所掌握的翻译知识,实现俄汉双语的有效转换。

二、试卷结构(满分15分)

内容比例:

听辨复述    约7分

口语表述  约8分     

题型比例:

     1.听辨复述   约7分

2.口语表述   约8分

三、考试内容与要求

   (一)听辨

考试内容    考查考生的听辨技巧掌握程度,要求考生能听懂真实交际场合中的各种俄语文本。

考试要求

1. 能听懂真实交际场合中的各种俄语文本。

2. 具备听辨逻辑关系能力。

3.具备听辨关键词能力。

4. 具备听辨语音能力。

5. 具备听辨预测能力。

(二)口头表述

考试内容     考查学生就熟悉的话题进行交流的能力,同时考察学生是否能系统、深入、连贯地表达自己的观点。

考试要求

3. 能流利地作复述活动。

4. 能就特定主题发表见解,能系统、深入、连贯地表达自己的观点


俄翻专业课

适用专业名称:俄语翻译硕士

一、考试目的与要求

测试考生关于科技、跨文化、文学、商贸等方面的常识及翻译和写作基本功。要求考生具有良好的理解能力、逻辑思维能力和综合归纳信息的能力,在熟练掌握科技、跨文化、文学、商贸等方面知识的基础上,运用恰当的翻译策略和翻译方法进行翻译活动,同时具备较强的俄文写作能力。

二、试卷结构(满分100分)

考试形式:

笔试

内容比例:

俄译汉         约30分

汉译俄      约30分

俄语写作   约40分     

题型比例:

     1.俄汉翻译主观题          约30分

     2.汉俄翻译主观题          约30分

     3.俄文写作主观题          约40分

三、考试内容与要求

俄译汉:

考试内容    一篇200词左右的俄语文章,涉及科技、跨文化、文学、商贸等领域。

考试要求

1. 掌握翻译原则、翻译过程、翻译策略和方法、翻译标准等翻译学知识;

1. 了解俄汉语言差异和思维方式的差异,并能实现有效转换;

2. 正确理解俄语原文,运用汉语把俄语原文所表达的思想准确、完整地重新表达出来。

汉译俄:

考试内容    一篇200字左右的汉语文章,涉及科技、跨文化、文学、商贸等领域。

考试要求

1. 掌握翻译原则、翻译过程、翻译策略和方法、翻译标准等翻译学知识;

1. 了解汉俄语言差异和思维方式的差异,并能实现有效转换;

2. 正确理解汉语原文,运用俄语把汉语原文所表达的思想准确、完整地重新表达出来。

俄语写作:

考试内容

命题作文,考查学生俄语书面表达能力,考生根据所给题目及要求撰写一篇200词左右的记叙文、说明文或议论文。

考试要求

符合俄语写作要求,语言通顺、思想表达清楚、连贯性好、切题、结构合理、文体恰当。评分标准依据作文的内容、结构、语言等方面的错误酌情扣分。

 


以上就是小编整理的“2025考研大纲:哈尔滨理工大学2025年考研009外国语学院复试大纲”的全部内容,更多关于哈尔滨理工大学研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!

阅读全文
标签: 哈尔滨理工大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答