众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:浙江理工大学2025年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的相关内容,请持续关注!
浙 江 理 工 大 学
2025年硕士学位研究生招生考试业务课考试大纲
考试科目: 翻译基础(英语) 代码: 357
一.考试目的
《翻译基础(英语)》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生
的中外互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应
具备的外语词汇量、语法知识以及中外两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化、政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的中外两种语言的基本功。
3.具备较强的外中/中外语言转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的
外中/中外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个个部分:词语、句子翻译和中外语篇互译。总分150分。
I.词语和句子翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中外文术语、专有名词和含有各应用领域专业知识的句子。
2.题型
要求考生准确译出题中的5个中/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语,每个2分,总分10分;准确译出5个中/外含有各应用领域专业知识句子对应目的语,每个4分,总共20 分。考试时间共为60分钟。
II.中外互译
1.考试要求
要求应试者具备中外互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;
译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译
中速度每小时250-350个外语单词,中译外速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译中为250-350个单词,中译外为150-250个汉字,各
占60分。
《翻译基础(英语)》考试内容一览表
序号 | 题型
| 题量 | 分值 | 时间 | |
1 | 词语和句子翻译 | 外译中 或中译外 | 5 个 中文或者 外文术语、缩略语或专有名词 互译 | 10 | 20 |
5个中文或者外文 含有各应用领域专业知识的 句子互译 | 20 | 40 | |||
2 | 中外语篇互译 | 外译中 | 两段或一篇文章,250-350个单词 | 60 | 60 |
中译外 | 两段或一篇文章,150-250个汉字 | 60 | 60 | ||
共计 | 150 | 180 |
以上就是小编整理的“2025考研大纲:浙江理工大学2025年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的全部内容,更多关于浙江理工大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!