首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:南京邮电大学2025年考研自命题科目 359日语翻译基础 考试大纲

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“2025考研大纲:南京邮电大学2025年考研自命题科目 359日语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!

《日语翻译基础》考试大纲

一、考试的总体要求

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及科技、政治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉互译能力。

二、试卷结构与题型

本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括四个部分:词语翻译(日译汉)、词语翻译(汉译日)、短文翻译(日译汉)短文翻译(汉译日),具体如下。

一)词语翻译(日译汉)

1.考试要求

要求考生准确翻译所给出的日语术语、专有名词、四字成语或常用惯用句、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给10个日文术语、缩略语、专有名词、常用惯用句、或谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(二)词语翻译(汉译日)

1.考试要求

要求考生准确翻译所给出的中文术语、专有名词、四字成语、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给10个中文术语、缩略语、专有名词、常用谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(三)短文翻译(日译汉)

1. 考试要求

要求考生能正确运用翻译技巧,熟练将日语翻译成汉语;初步了解日本国家社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当;日译汉速度每小时500-600个日语文字。

? 2.???题型

要求考生较为准确地翻译出所给文章,日译汉文章共2篇,每篇约300-400日语文字,各30分,总分60分。

(二)短文翻译(汉译日)

1. 考试要求

要求考生能正确运用翻译技巧,熟练将汉语翻译成语;初步了解中国国家社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当;汉译日速度每小时500-600个汉字。

2.??题型

要求考生较为准确地翻译出所给文章,汉译日文章共2,每篇约300-400个中文汉字,各35分,总分70分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

分值

词语翻译

日译汉

1

0

1

0

词语翻译(汉译日)

1

0

1

0

短文翻译

日译汉

2

60

短文翻译(

汉译日

2

70

合计

150

分值仅供参考,以考试实际分值为准

三、考试形式及时间

日语翻译基础》考试的形式为笔试,考试时间3小时。

以上就是小编整理的“2025考研大纲:南京邮电大学2025年考研自命题科目 359日语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于南京邮电大学研究生考试大纲,359日语翻译基础考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 359日语翻译基础考研大纲 南京邮电大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答