考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“2024考研大纲:湖北大学2024年考研 357 英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!
以下为《357 英语翻译基础》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
湖北 大学 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲
科目代码( 357 )
一、 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考
试科目,其目的是考 查 考生的英汉互译实践能力是否达到进入 M TI 学习阶段的
水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范
围包括 MTI 考生入学应具备的 英 语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的
基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、 商务、 旅游、科技 、 教育 等方面
的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉 /汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取主观试题 以及 单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调
考生的英汉 /汉英转换能力。 试题分类参见 “试卷构成一览表 ”。
五、考试内容
本考试包括 两 个部分: 词语翻译 和 段落 翻译 。总分 150 分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉 /英术语或专有名词的对应目的语 ( 其
中英译汉包括 5个缩略语 )。 汉 /英文各 15 个, 每个 1分,总分 30 分。
II. 段落翻译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社
会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、
表达基本无误;译文无明显语法错误。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章 段落 ,英译汉 每个段落 为 180 -200 个
单词,汉译英 每个段落 为 220 -230 个汉字, 英译汉和汉译英 各占 60 分,总分 120
分。
《 英语 翻译基础》试卷构成一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉 15 个 英文术语 或专有名
词 ( 含 5个缩略语 ) 15 30
汉译英 15 个 中文 术语或专有名
词 15 30
2
段落
翻 译
英译汉 三个 段 落 ,
180-200 个单词 /段 。 60 60
汉译英 三个段落 ,
220 -230 个汉字 /段 。 60 60
总计 —— —— 150 180
六 、 参考书目
初试 科目英语翻译基础
不指定参考书目 。
复试科目英语笔译
1. 近三年的《政府工作报告》中英文版
2. 《英汉语对比与翻译教程》,杨元刚主编,武汉大学出版社, 2021 年版。
复试科目英语口 译
1.《高级听力教程》(第四版),周国强,上海外语教育出版社, 2011 年版 。
2.《英语口译综合能力 3级》,周国强,外文出版社, 2011 年版 。
以上就是小编整理的“2024考研大纲:湖北大学2024年考研 357 英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于湖北大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!