首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2024考研大纲:中央民族大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲

各位研友想知道2024中央民族大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2024硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2024考研大纲:中央民族大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!

2024考研大纲:中央民族大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲第1页

2024考研大纲:中央民族大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲第2页

以下为《357英语翻译基础》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:

中央民族大学研究生入学考试初试科目考试大纲   
 
科目代码: 357  科目名称: 英语翻译基础   
 


一.考试目的   
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位 MTI 研究生入学考试的基础课考试科目,其目 
的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习的水平。     
 
二、考试性质及范围   
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入 
学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。   
 
三、考试基本要求   
1.  具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。   
2.  具备扎实的英汉两种语言的基本功。   
3.  具备较强的英汉 /汉英转换能力。     

四、考试形式   
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调
考生的英汉 /汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。   
 
五、考试内容   
本考试包括两个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。   

I. 词语翻译     
1. 考试要求   
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。   
2. 题型   
要求考生较为准确地写出题中的 30 个英 /汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英 /汉 
文各 15 个,每个 1分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。   

II. 英汉互译   
1. 考试要求   
1)要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;   
2)初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;   
3)译文忠实原文,无明显误译、漏译;   
4)译文通顺,用词正确、表达基本无误;   
5)译文无明显语法错误;   
6)英译汉速度每小时 250 -350 个外语单词,汉译英速度每小时 150 -250 个汉字。   
2.  题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250 -350 个单词,汉译英为 150 -250 个汉 
字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 120 分钟。   




 
《英语翻译基础》考试内容一览表   
序号   题   型   题   量   分值   时间(分钟)   
   
1
   
   
词语   
翻译   
外译汉   15 个外文术语、缩略语或专 
有名词   
15   30   
汉译外   15 个中文术语、缩略语或专 
有名词   
15   30   
   
2  
   
外汉   
互译   
外译汉   两段或一篇文章, 250 -350 个 
单词。   
60   60   
汉译外   两段或一篇文章, 150 -250 个 
汉字。   
60   60   
共计       150   180

以上就是小编整理的“2024考研大纲:中央民族大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于中央民族大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 中央民族大学2024年考研大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答