考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2024考研大纲:青岛理工大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!
357-《英语翻译基础》考试大纲
一、 考试目的
《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉段落或篇章互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或词语。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或词语的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的段落或篇章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。总分120分。考试时间为120分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号
| 题
型
| 题
量
| 分值
| 时间(分钟)
| |
1 | 词语
翻译 | 英译汉 | 15 个英文术语、缩略语
或词语
| 1 5 | 3 0 |
汉译英 | 15 个中文术语、缩略语
或词语 | 1 5 | 3 0 | ||
2 | 英汉
互译 | 英译汉 | 两段或一篇文章,
250-350 个单词。 | 6 0 | 6 0 |
汉译英 | 两段或一篇文章,
150-250 个汉字。 | 6 0 | 6 0 | ||
总计 | —— | —— | 1 50 | 1 80 |
以上就是小编整理的“2024考研大纲:青岛理工大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于青岛理工大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!