考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2023考研大纲:天津外国语大学2023年考研 055111-055112 翻译硕士朝鲜语 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!
以下为《055111-055112 翻译硕士朝鲜语 考试大纲》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
天津外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
翻译硕士朝鲜语口笔译考试大纲
Ⅰ 翻译硕士朝鲜语 ( 216 )
一、 科目介绍
《翻译硕士朝鲜语 》 是全日制朝鲜语翻译硕士专业学位
( MTI )入学考试的专业基础科目,考查考生是否具备本专
业所要求的朝鲜语基本知识 , 考查考生能否顺利完成硕士阶
段学习的重要科目。
二、 考查目标
考查考生是否具备朝鲜语翻译硕士专业学位( MTI )学
习所要求的朝鲜语水平和韩汉 ·汉韩翻译基本功 。 朝鲜语水平
主要考查考生是否具有良好的朝鲜语基本功 ; 能否熟练掌握
朝鲜语语法等朝鲜语基本知识 ; 能否正确熟练运用朝鲜语常
用词汇及常用搭配;是否具备较强的朝鲜语理解与表达能
力 ; 是否具有朝鲜语综合运用能力等 。 韩汉 ·汉韩翻译基本功
主要考查考生是否掌握基本的翻译方法与技巧等。
三、 考查范围
本科目考查的是翻译基础能力 , 考查范围主要是本科四
年的朝鲜语学习内容。包括词汇、搭配的翻译及运用能力 ,
中高级语法的正确使用,阅读理解能力和写作能力。
四、 考试形式与试卷结构
考试形式是笔试,考试时间为 180 分钟,总分 100 分 。
试卷结构分为七大项 。 第一项是汉字词翻译 , 考查汉字词的
掌握情况 , 难度较易 ; 第二项是词组搭配选择 , 考查词汇搭
配掌握情况 , 难度较易 ; 第三项是韩中中韩词汇互译 , 考查
翻译基本功 , 难度较易 ; 第四项是选择题 , 主要考查语法知
识的运用情况,包括连接语尾、终结语尾、惯用语、俗语 、
词汇搭配等语法知识的综合运用 , 难度中等 ; 第五项是改错 ,
考查常见语法错误 、 搭配错误 、 拼写错误等是否会修改正确 ,
难度较易 ; 第六项是阅读 , 考查阅读理解能力 , 阅读后选择
正确答案 , 难度较难 ; 第七项是写作 , 根据给出的主题和要
求写 800-1000 字作文 ,考查语言的综合运用能力和逻辑思维
能力、语言组织能力等,难度较难。
Ⅱ 朝鲜语翻译基础( 362 )
一、科目介绍
本科目作为全日制朝鲜语翻译硕士专业学位( MTI )入
学考试的专业基础考试科目,旨在测试考生的韩 (朝 )汉互译
实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
二、考查目标
本科目主要考查考生韩 ( 朝 ) 词汇量 、 语法运用能力及
韩 ( 朝 ) 汉两种语言转换的基本技能 。 要求考生具备一定的
中韩(朝)文化以及政治、经济、社会等方面的背景知识 ;
要求考生具备扎实的韩 ( 朝 ) 汉两种语言的基本功 ; 要求考
生具备较强的韩(朝)汉双语转换能力。
三、考查范围
本科目考查范围为朝鲜语专业本科四年学习阶段所掌
握的韩 ( 朝 ) 语读 、 写 、 译基本功 , 着重考查考生的韩 ( 朝 )
汉双语转换能力 , 要求考生能进行韩 ( 朝 ) 文学作品与中韩
(朝 ) 政治 、 经济 、 社会 、 文化等方面的基础语篇翻译 。 译
文应忠实源文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确 ,
无明显语法错误。
四、考试形式与试卷结构
1. 本科目为闭卷笔试。
2. 本科目满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
3. 试卷结构:
( 1) 词汇翻译:分为韩(朝)汉词汇翻译及汉韩(朝)
词汇翻译两部分,主要考查考生词汇量。
( 2) 俗语谚语:主要考查考生对常用俗语谚语的掌握程
度。
( 3) 语篇翻译:分为韩(朝)汉语篇翻译及汉韩(朝)
语篇翻译两部分 , 主要考查考生对中韩 ( 朝 ) 政治 、 经济 、
社会、文化的掌握程度及汉韩(朝)双语转换能力。
以上就是小编整理的“2023考研大纲:天津外国语大学2023年考研 055111-055112 翻译硕士朝鲜语 考试大纲”的全部内容,更多关于天津外国语大学2023年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!