考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2023考研大纲:华中农业大学2023年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲”的相关内容,请持续关注!
华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
357《英语翻译基础》考试大纲
?
一、考试目的
《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、基本语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试以主观试题为主,主要考核综合技能测试,强调考生的英汉/汉英句段层面的转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:英汉句子互译和英汉段落互译。总分150分。
I. 英汉句子互译
1. 要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述通顺,用词准确、表达基本无误,无明显语法、拼写错误。
2. 题型
要求考生准确地翻译完成10个句子,汉、英各5句。每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉段落互译
1. 要求
要求应试者具备英汉互译的基本转换能力;了解中国和目的语国家的政治、经济、社会、文化等背景知识;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述地道通顺,用词准确,句式恰当,语篇衔接良好;译文无明显语法、拼写错误;英译汉速度每小时300-350个英语单词,汉译英速度每小时350-400个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-350个单词,汉译英为350-400个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
?
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 | 题 ? 型 | 题 ? 量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 | 英汉句子互译 | 英 译汉 | 5个英文句子,共计约 150个单词。 | 15 | 30 |
汉译 英 | 5个中文句子,共计约 200个 汉字 。 | 15 | 30 | ||
2 | 英汉段落互译 | 英 译汉 | 两段,共计约350个单词。 | 60 | 60 |
汉译 英 | 两段,共计约 40 0个汉字。 | 60 | 60 | ||
总计 | —— | —— | 150 | 180 |
以上就是小编整理的“2023考研大纲:华中农业大学2023年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲”的全部内容,更多关于华中农业大学2023年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!