首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2022考研大纲:湖南大学2022年考研科目 359 日语翻译基础 考试大纲

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2022考研大纲:湖南大学2022年考研科目 359 日语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!

 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《日语翻译基础》考试大纲

 

一. 考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

 

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

 

1. 考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

 

2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

 

II. 外汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

 

2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

 

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量分值时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

外译汉15个外文术语、缩略语

或专有名词

1530
汉译外15个中文术语、缩略语

或专有名词

1530

 

2

 

外汉

互译

外译汉两段或一篇文章,

250-350个单词。

6060
汉译外两段或一篇文章,

150-250个汉字。

6060
总计

150180

 

 


以上就是小编整理的“2022考研大纲:湖南大学2022年考研科目 359 日语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于湖南大学2022年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!

阅读全文
标签: 湖南大学2022年考研大纲

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答